Portuguese dating phrases

Rated 4.38/5 based on 882 customer reviews

The word saudade (sah-ooh-dah-jee) has no direct translation in English, and it’s a major source of linguistic pride for Brazilians. (kee sah-ooh-dah-jee) when you miss something so desperately, you have a heartache over it. when they remember their best friend who’s now living far away, or their childhood beach. at the end of e-mails to tell you they’re missing you terribly. Say Fala sério (fah-lah seh-dee-oh) to mean You’re kidding! In 1290 King Denis decreed that Portuguese, then simply called the "Vulgar language" should be known as the Portuguese language and should be officially used.A reformed Portuguese orthography (), in which words were spelled more in accordance with their pronunciation, was adopted is Portugal in 1916.In using these phrases, not only can you sound like a native Brazilian, but you may be able to recognize these commonplace expressions. They start to paint a picture of a nation full of lively, friendly, and laid-back people. Think of these phrases as clues to Brazilian culture. Take the classic phrase É boa pra caramba (eh boh-ah pdah kah-dahm-bah). When pra caramba comes after good, it transforms It’s good to It’s amazing. Engraçado pra caramba (ang-gdah-sah-doo pdah kah-dahm-bah) means hilarious. When you are wanting to compliment someone or tell them something romantic, you can say a number of different things.

Brazilians like to gush about beauty and how amazing things are. To say "you are very pretty/cute" you would say "voce e muito linda".To say "I like you", you will translate to "eu gosto de voce". Of course you must make sure you have the proper pronunciation for all the words, but these will help you speak more romantically and find someone special!I noticed that Go Lisbon have a lovely blog post on romantic places to visit so I encourage you to take a look there as well.I wholeheartedly agree with them that if you and your beloved are taking a Lisbon break this week you must make a visit to Sintra.

Leave a Reply